顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
还记得那条河吗? |
Kannst du dich noch an jenen Fluss erinnern? |
|
|
|
|
还记得那条河吗? |
Kannst du dich noch an jenen Fluss erinnern? |
她那么会拐弯 |
Und wie geschickt sie in Schleifen und Windungen floss |
用小树叶遮住眼睛 |
Mit kleinen Blättern deckten wir unsere Augen zu |
然后,不发一言 |
Danach gingen wir lange |
我们走了好久 |
Wortlos weiter |
却没问清她从哪里来 |
Doch fragten wir nicht, woher sie komme |
最后,只发现 |
Am Ende entdeckten wir nur |
有一盏可爱的小灯 |
Eine kleine, entzückende Lampe |
在河里悄悄洗澡 |
Die im Fluss ruhig badete |
现在,河边没有花了 |
Jetzt gibt es keine Blumen mehr am Fluss |
只有一条小路 |
Nur ein kleiner Weg |
白极了,像从大雪球里 |
Von reinstem Weiß, als ob aus einem großen Schneeball |
抽出的一段棉线 |
Ein Faden herausgezogen worden wäre |
黑皮肤的树 |
Die schwarzhäutigen Bäume |
被冬天用魔法 |
Wurden von der Magie des Winters |
固定在雪上 |
Auf dem Schnee befestigt |
隔着水,他们也没忘记 |
Durch das Wasser getrennt haben auch sie nicht vergessen |
要互相指责 |
Sich gegenseitig zu kritisieren |
水,仍在流着 |
Das Wasser fließt weiter wie immer |
在没有人的时候 |
Wenn keiner in der Nähe ist |
就唱起不懂的歌 |
Singt es unverständliche Lieder |
她从一个温暖的地方来 |
Sie kommt aus einem warmen Ort |
所以不怕感冒 |
Hat keine Angst, sich zu erkälten |
她轻轻呵气 |
Sanft atmet sie aus |
好像磨沙玻璃 |
Als ob sie auf Milchglas |
她要在上面画画 |
Ein Bild malen wollte |
我不会画画 |
Ich kann nicht malen |
我只会在雪地上写信 |
Ich kann nur einen Brief in den Schnee schreiben |
写下你想知道的一切 |
Alles aufschreiben, was du wissen willst |
来吧,要不晚了 |
Komm, sonst ist es zu spät |
信会化的 |
Der Brief könnte schmelzen |
刚懂事的花会把它偷走 |
Die eben verständig gewordenen Blumen könnten ihn stehlen |
交给吓人的熊蜂 |
Und ihn einer schrecklichen Hummel überreichen |
然后,蜜就没了 |
Danach gäbe es keinen Honig mehr |
只剩下一盏小灯 |
Nur eine kleine Lampe würde übrigbleiben |